cha dượng
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom: - Beau-père (le second mari de la mère): Désigne l'homme qui est marié à la mère d'une personne, mais qui n'est pas son père biologique. Ce terme peut avoir une connotation neutre ou, dans un langage plus familier, légèrement péjorative. - Parâtre (terme argotique ou littéraire): Terme moins courant, parfois utilisé dans un registre familier, argotique ou littéraire pour désigner un beau-père, souvent avec une nuance négative.
Exemples d'utilisation
- Nom:
- Sau khi bố mất, mẹ tôi lấy chồng khác. Bây giờ tôi có một cha dượng. (Après la mort de mon père, ma mère s'est remariée. Maintenant, j'ai un beau-père.)
- Nó không thích cha dượng của nó chút nào. (Il n'aime pas du tout son beau-père / parâtre.)
Utilisations avancées
- Le terme "cha dượng" est principalement utilisé dans le langage courant. Le terme français standard et poli est "beau-père" lorsqu'on parle du second mari de la mère.
- L'utilisation du mot "parâtre" est plus rare en français contemporain. Il appartient à un registre plus littéraire ou argotique et peut véhiculer une idée de mauvaise entente ou de relation difficile, à l'image du terme "marâtre" pour une belle-mère.
Variantes et mots apparentés
- Bố dượng (nom) : Synonyme de "cha dượng", tout aussi courant.
- Bố (nom) : Père (biologique ou adoptif).
- Cha (nom) : Père (terme plus formel ou littéraire que "bố").
- Beau-père (nom) : Terme français correspondant direct et standard.
Synonymes
- Beau-père : Terme standard et poli.
- Parâtre : Terme à connotation souvent négative, plus littéraire ou argotique.
Expressions idiomatiques
- "Sống với cha dượng" : Vivre avec son beau-père. Souvent utilisé pour décrire une situation familiale potentiellement compliquée.
- Nó cảm thấy không thoải mái khi phải sống với cha dượng. (Il se sent mal à l'aise de devoir vivre avec son beau-père.)
- second mari de la mère; (argot) parâtre